La plume et les mots du Gabon

sociolinguistique, discours, littérature, arts

18 février, 2010

La trilogie de Jean Divassa Nyama en Arabe: présentation d’un déplacement réussi

Classé dans : publications gabonaises — azokhwaunblogfr @ 15:23

presentationarabe.jpg

Journal

Rubrique : Littérature 

  

Photo 1: présentation francophone.jpg 

Légende 1: Au centre, Hannan Mounib, initiatrice de la traduction, entourée à droite de Jean Divassa Nyama, à gauche de Michel Cadence, son éditeur.

  

photo 2: présentation arabe.jpg 

Légende 2:  Jean Divassa et les 4 traducteur de ses romans, dont Rifaat Sallam, le coordonnateur au centre.

  

photo 3: reception.jpg 

Légende 3:  Tapis rouge pour Jean Divassa avec à droite La professeur Hannan Mounib (GEBO) et le professeur  Julien Kilanga Musinde (OIF)

  

Auteur de l’article : Elimane ched. 

  

Titre :

Le Caire : tapis rouge pour Jean Divassa Nyama 

  

Du 29 janvier au 4 février 2010, l’écrivain Jean Divassa Nyama a été l’invité d’honneur du pavillon international au 42ème Book Fair (Salon International du Livre du Caire). Une manifestation colossale (à l’échelle pharaonique) qui regroupe près d’un millier d’éditeurs et plus d’un million de visiteurs.

L’écrivain gabonais le plus lu à l’étranger était invité, en compagnie de son éditeur, par le General Egyptian Book Organisation (GEBO) à l’occasion de la traduction et de la publication en langue arabe de ses trois romans formant la trilogie de La Calebasse. Il a participé à de nombreux colloques, rencontres, et manifestations littéraires dont trois retiendront notre attention.

Intertitre :

Le passeur de la culture africaine 

(photo1) 

La première rencontre se tenait dans le cadre de la journée de la francophonie, avec traduction simultanée en arabe, français, anglais et italien. Modérée par la professeure Hannan Mounib (Directrice exécutive au GEBO), outre Jean Divassa Nyama, ont participé Michel Cadence (Editions Ndze) et le Professeur Julien Kilanga Musinde représentant S. E. Abdou Diouf, Secrétaire général de L’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF).

Madame Mounib a tout d’abord rappelé les conditions dans lesquelles elle a rencontré Jean Divassa Nyama. Au salon du livre de Paris de mars 2009, elle a remarqué un écrivain africain devant lequel on faisait la queue pour les dédicaces. Elle a acquis la trilogie, et l’ayant lue, a perçu le rapport qu’elle avait avec La trilogie du Caire du prix Nobel égyptien Naguib Mahfouz.  Elle a aussitôt pris la décision de faire traduire les trois romans en langue arabe.

Jean Divassa Nyama, a tout d’abord remercié l’Assemblée Nationale, en la personne de son Président, Guy Nzouba Ndama qui, conscient de l’importance de faire connaître la dimension culturelle du Gabon à l’étranger, a en partie financé sa venue en Egypte. Avec la simplicité et l’humilité qu’on lui connaît, il a ensuite résumé les trois récits.

Puis Michel Cadence a présenté les caractéristiques littéraires de celui qui est considéré comme le leader de la NLA (nouvelle littérature africaine). Une littérature désegmentée (récits, contes, dialogues, poèmes se mêlent dans la fiction), enracinée (on puise l’inspiration dans la tradition précoloniale) et émancipée : né après les indépendances, l’écrivain est libéré de ce complexe qui a habité les premiers romanciers d’Afrique qui avaient connu le statut d’indigène.

La parole a enfin été donnée au Directeur des langues et de l’écrit de l’OIF, Julien  Kilanga Musinde qui a développé ce qu’il appelle le troisième degré de l’œuvre de Jean Divassa Nyama, et qui se traduit par un nombre impressionnant de thèses de doctorats soutenues en Europe comme en Amérique sur les trois romans de La Calebasse. Il a conclut par ces mots : « Monsieur Divassa, vous êtes le passeur de la culture africaine vers la culture arabe. »

  

Intertitre :

Une trilogie qui en rappelle une autre 

(photo 2) 

Le temps fort de ce séjour est la présentation le mardi 2 février, devant une salle comble, des trois romans en version arabe, en présence des 3 traducteurs (un par roman) et du coordonnateur, Monsieur Rifaat Sallam qui a assuré l’unité de style de la traduction. Une conférence intégralement en arabe.

Monsieur Rifaat a présenté l’œuvre dans sa globalité, puis chaque traducteur a parlé de son roman. La chaleur et l’émotion qui se dégageaient des propos montre à quel point les brillants écrivains égyptiens traducteurs se sont passionnés pour des textes venus du cœur de l’Afrique noire. Certains points étaient si étrangers à leur façon de penser, qu’ils n’arrivaient pas à les traduire. Ils se sont adressé à des étudiants gabonais du Caire qui les ont aidé avec enthousiasme.

Les questions n’ont pas manqué. D’ordre littéraire : « Vous êtes-vous inspiré de N. Mahfouz pour écrire votre trilogie ? »

« Non, a répondu Jean Divassa, j’ai écrit les trois romans de La Calebasse avant de lire ceux du Prix Nobel égyptien »

D’autres plus générales : « Quels sont les rapports entre le Gabon et les pays arabes ? »

Jean Divassa leur a parlé du lycée Mohamed Harissani, ainsi que du Centre médical égyptien, pour mettre en évidence que des liens forts existent déjà.

Une question a porté sur… le foot ! Evidemment, un supporter n’a pu s’empêcher de rappeler que l’Egypte venait de gagner la CAN. Jean Divassa, devenant chroniqueur sportif pour l’occasion a souligné les progrès importants accomplis par le team gabonais.

Un participant n’a pas caché que cette rencontre lui a permis de découvrir que le Gabon est beaucoup plus qu’un simple membre de l’OPEP, mais qu’il recèle une culture riche et profonde

  

  

Intertitre :

Tout le raffinement de l’Orient 

(photo 3) 

Impressionné par les interviews télévisés et radios, ainsi que par les articles dans les journaux consacrés à Jean Divassa Nyama, un riche mécène et poète Gamal El-Shaer, a organisé en son honneur une soirée privée dans un palais datant du Moyen-Âge, au cœur du vieux Caire, face à une magnifique mosquée du Xème siècle. Confortablement installé dans un fauteuil de tradition pharaonique (ébène incrusté de nacre et d’ivoire) l’écrivain gabonais a assisté à un concert de musique arabo andalouse, suivi d’un récital de chants traditionnels, le tout entrecoupé de lectures de poèmes en arabe, mais aussi en français. Jean Divassa a découvert le raffinement, la subtilité de la culture orientale, mais aussi sa sincère ouverture vers les  autres.

  

Laissons la conclusion à son Excellence, Monsieur Joseph Bill Mamboungou, ambassadeur du Gabon en Egypte, venu au salon rencontrer et  féliciter son compatriote :

  

« Jean Divassa Nyama, vous êtes l’ambassadeur de la culture gabonaise »

Une réponse à “La trilogie de Jean Divassa Nyama en Arabe: présentation d’un déplacement réussi”

  1. merey dit :

    Félicitations!!!

Laisser un commentaire

 

quelques mots parmi tant d'... |
MA PETITE FEE |
Sur une île un trésor |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Mona... lit ça!
| le blog de jeanluke et des NEQ
| Le jeux Lyrique